Devapriyaji - True History Analaysed

Members Login
Username 
 
Password 
    Remember Me  
Post Info TOPIC: திருவள்ளுவமாலை


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
திருவள்ளுவமாலை
Permalink  
 


திருவள்ளுவமாலை - அசரீரி - 1 Thiruvalluva Maalai – Divine Voice -1
உடம்பிலி (அசரீரி) - விளக்கம்
திருத்தகு தெய்வத் திருவள்ளுவரோடு
உருத்தகு நல்பலகை ஒக்க - இருக்க
உருத்திரசன்மர் என உரைத்து வானில்
ஒருக்க ஓ என்றது ஓர் சொல்
கருத்துரை ‘அருள்திரு’ என்று அழைக்கப்படும் தகுதியுடைய (அதாவது தெய்வம் என்பதாம்) தெய்வத் திருவள்ளுவரோடு, சங்கப்பலகையில் உருத்திரசன்மர் ஒருவரே ஏறியிருந்திடுக என்று ஓர் சொல், வானத்திலிருந்து ‘ஓ’ என்று இரைத்து (ஆரவாரத்தோடு) எழுந்து ஒலித்தது.
(பொழிப்புரை) உருத்திரசர்மன் கழகப் பலகையிடத்துத் திருவள்ளுவருடன் ஒக்கவிருக்க வென்று வானில் ஓர் உரையெழுந்த்து.
Freehand Translation*
Auspicious divine thiruval luvar
comparable to almighty himself -
so said a voice thundering
from the sky
பல இடர்ப்பாடுகள், எதிர்ப்புகளுக்கிடையே மதுரைத் தமிழ்ச்சங்கத்தில் திருவள்ளுவர் தம் முப்பாலை(திருக்குறளுக்கு ஆசிரியர் இட்டபெயர்) அரங்கேற்றினார். அரங்கேற்றத்தின் முடிவில் வானத்திலிருந்து ஓர் அசரீரிச்சொல் பாராட்டி எழுந்தது. அதுகுறித்து எழுந்த பாடலே இது.



__________________


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
Permalink  
 

திருவள்ளுவமாலை - நாமகள் - 2
நாடா முதல் நான்மறை நான்முகன் நாவில்
பாடா இடைப் பாரதம் பகர்ந்தேன் - கூடாரை
எள்ளிய வென்றி இலங்கு இலை வேல் மாற பின்
வள்ளுவன் வாயது என் வாக்கு
கருத்துரை மாறனே(பாண்டிய மன்னனே) படைப்புக்கால முதலிலே நான், நான்முகனுடைய நாவில் இருந்து நான்மறைகளை- நான்குவேதங்களை- பாடினேன். பின் இடைக்காலத்திலே பாரதம் எனும் ஐந்தாம் வேதத்தினை அருளினேன். அதன்பின் கடைசியாக இப்பொழுது தமிழ்வேதமாகிய திருக்குறளை வள்ளுவனின் வாய்மொழி மூலம் என்வாக்காக (வேதவாக்காக) உலகுக்கு நான் உரைத்தேன்.
இதுவே இறுதிவேதம் என்பதுகுறிப்பு; அதாவது இதுவே முழுமைபெற்ற வேதம் என்பதாம். முதல், இடை என்பதை நோக்குக.
Hey pandya ever victorious over foes; Before, I
manifested as Brahman mouthed Vedas
Then I came down as Bharatham
Here stand I, as Valluvan’s work
Pandya king is regarded as someone who could laugh at his foes strength - implying his prowess
* note: this translation will do no justice to the original thiruvalluva maalai work from Naamagal, yet!
நாமகள் என்பது சரசுவதியைக்குறிக்கும். அந்த நாமகளே- சரசுவதியே- கல்விக்கடவுளே திருக்குறளின் சிறப்பை உரைக்கின்றாள்.
மூலம்
நாடா முதனான் மறைநான் முகனாவிற் பாடா விடைப்பார தம்பகர்ந்தேன்- கூடாரை யெள்ளிய வென்றி யிலங்கிலைவேன் மாறபின் வள்ளுவன் வாயதென் வாக்கு (02)



__________________


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
Permalink  
 

திருவள்ளுவமாலை - இறையனார் - 3 Iraiyanar (Lord Shiva)
என்றும் புலராது யாணர் நாள் செல்லுகினும்
நின்று அலர்ந்து தேன் பிலிற்றும் நீர்மையதாய்க் - குன்றாத
செந்தளிர்க் கற்பகத்தின் தெய்வத் திருமலர் போன்ம்
மன் புலவன் வள்ளுவன் வாய்ச் சொல்
கருத்துரை இறையனார் (சிவபெருமான்) கூறிய பாடல்.
இங்குத் தெய்வப்புலவரின் பாடலைக் கற்பகமரத்தின் தெய்வமலர் என்று அதனுடன் ஒப்பிட்டுக் கூறுகின்றார்.
கற்பகப்பூ என்றும் வாடாதது;அதுபோல் அவர் வாய்ச்சொல்லான திருக்குறளும் என்றும் வாடாதது,அதாவது புதியது, புத்தழகு உடையது.
நெடுங்காலம் சென்றாலும் கற்பகப்பூ தன்னழகு கெடாது நின்று மலர்ந்து தேன் சொரியும் தன்மையை உடையது. திருக்குறளும் காலத்தால் அழியாதது; தன்னழகு கெடாதது என்றும் பொருந்தும் கருத்துக்களை உடையது; இனிய சுவையான மருந்தனைய கருத்துக்களைத்தரும் தன்மைகொண்டது.
குறையில்லாத சிவந்த தளி்ர்களை(கொழுந்துகளை) உடையது கற்பகத்தரு (தரு=மரம்)அதுபோல் செஞ்சொற்களைக்கொண்டது திருக்குறள்.
கற்பகமலர் தெய்வத்திருமலர். திருக்குறளும் தெய்வத் திருக்குறள்.
Ever untainted, with fleeting time an
eternal superflous blossom - alike
unfallen flower from the tree of elixir
is poet valuvan’s words.
* note: this translation will do no justice to the original thiruvalluva maalai work from Iraiyanar, yet!

என்றும் புலரா தியாணர்நாட் செல்லுகினும் நின்றலர்ந்து தேன்பிலிற்றும் நீர்மையதாய்க்- குன்றாத செந்தளிர்க் கற்பகத்தின் றெய்வத் திருமலர்போன்ம் மன்புலவன் வள்ளுவன்வாய்ச் சொல் (03)



__________________


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
Permalink  
 

திருவள்ளுவமாலை - உக்கிரப் பெருவழுதியார் - 4
நான்மறையின் மெய்ப்பொருளை முப்பொருளா நான்முகத்தோன்
தான் மறைந்து வள்ளுவனாய்த் தந்துரைத்த - நூல்முறையை
வந்திக்க சென்னி வாய் வாழ்த்துக நல்நெஞ்சம்
சிந்திக்க கேட்க செவி
கருத்துரை இங்கு வள்ளுவப்பெருமானைப் படைப்புக்கடவுளான பிரம்மனாகக் கூறுகின்றார் உக்கிரப் பெருவழுதியார். நான்முகத்தோனாகிய பிரம்மதேவனே தன்னை மறைத்துக்கொண்டு இவ்வுலகில் வள்ளுவனாய்த்தோன்றி நான்கு வேதங்களின் பொரு்ள்களை அறம், பொருள் இன்பம் எனும் மூன்றுபொருள்களாக இவ்வுலகுக்குத் தந்தான். இந்த நூலாகிய திருமுறையை என் தலைவணங்கட்டும்; என் வாய் வாழ்த்தட்டும்; என் நெஞ்சம் சிந்திக்க அதாவது, தியானிக்கட்டும்; என் செவியானது கேட்டுக்கொண்டே இருக்கட்டும்.
The Four-faced (Brahma), disguising himself as Valluvar, has imparted the truths of the four Vēdas in the three parts of the Cural, which is therefore to be adored by the head, praised by the mouth, pondered by the mind, and heard by the ears. [Emphasis in original]
‘Fourfaced One’ cloaking himself as Valluvan gave
the four vedas in under three Cantos - Let that thirukkural
Be Workshipped, praised through mouths, contemplated
with good minds and heard with ears
* note: this translation will do no justice to the original thiruvalluva maalai work from Ukkira Peruvaluthiyar, yet!
The lord himself is saying what the best can the senses do; the reason to have the eyes, ears and mouth remains to be contemplating on thirukkural, for thirukkural is the essense of everthing.

நான்மறையின் மெய்ப்பொருளை முப்பொருளா நான்முகத்தோன் றான்மறைந்து வள்ளுவனாய்த் தந்துரைத்த- நூன்முறையை வந்திக்க சென்னிவாய் வாழ்த்துக நன்னெஞ்சஞ் சிந்திக்க கேட்க செவி (04)

நான்முகன் வள்ளுவனாகத் தோன்றிக் கூறிய முப்பால் நூலை , என்தலை வணங்குக; வாய்வழுத்துக; மனம் ஊழ்குக (தியானிக்க) செவி கேட்க.



__________________


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
Permalink  
 

திருவள்ளுவமாலை - கபிலர் - 5 Thiruvalluva Maalai - Kapilar - 5
தினையளவு போதாச் சிறுபுல் நீர்நீண்ட
பனையளவு காட்டும் படித்தால் - மனையளகு
வள்ளைக்கு உறங்கும் வளநாட வள்ளுவனார்
வெள்ளைக் குறட்பா விரி (௫)
(அளகு= பறவை; வள்ளை= பெண்கள், நெல் குற்றும்போது பாடும் உலக்கைப்பாட்டு வள்ளைப்பாட்டு; வெள்ளை- வெண்பா)
கருத்துரை வீட்டில் வளர்க்கப்படும் பறவைகள் அவ்வீட்டாரின் வள்ளைப்பாட்டைக் கேட்டுக்கொண்டே உறங்கும் வளம்மிக்க நாட்டையுடைய மன்னனே. வள்ளுவரின் குறள்வெண்பா அளவிற் சிறியது அதனு்ள் அடங்கியுள்ளபொருளோ மிகப்பெரியது. அந்தப் பெரியபொருள் இந்தச்சிறிய குறள் வெண்பாட்டில் எப்படி அடங்கியது? என்றால், தினையரிசி அளவினுக்கும் போதாத சிறிய புல்லின் நுனியிலுள்ள பனி நீர்த்துளி, அருகிலிருக்கும் உயர்ந்த பனையினது சாயையை -தோற்றத்தைத்- தன்னுள் அடக்கிக் காட்டுவதுபோலாம் என்க.
(பொ-ரை) வீட்டுப் பறவைகள் வள்ளைப்பாட்டிற் குறங்கும் வளநாட்டரசே! திருவள்ளுவர் திருக்குறளின் சொற்சுருக்கப் பொருட்பெருக்கம். புல்நுனிப் பனித்துளி பனைவடிவைத் தன்னுள்ளடக்கிக் காட்டினாற் போலும்.
Just as the droplet on a blade of grass
houses the reflection of tall palm - Hey king, hailing from
kingdom where pet birds doze upon the maiden’s lullaby;
So is Valluvan’s Kural pa upon decompression
Implying that the mere two stanzas work the magic of holding greater truths
So fertile was the land and agriculture that the maids of the palaces and places used work in processing the crops and produce through manual methods using machinary like ulakkai which creates an unintermittent tune to which the household birds retire into slumber.

தினையளவு போதாச் சிறுபுன் னீர்நீண்ட பனையளவு காட்டும் படிததான்- மனையளகு வள்ளைக் குறங்கும் வளநாட வள்ளுவனார் வெள்ளைக் குறட்பா விரி (05)



__________________


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
Permalink  
 

திருவள்ளுவமாலை - பரணர் - 6 Thiruvalluva Maalai - Paranar - 6
மாலும் குறளாய் வளர்ந்து இரண்டு மாண் அடியால்
ஞாலம் முழுதும் நயந்து அளந்தான் - வால் அறிவின்
வள்ளுவரும் தம் குறள் வெண்பா அடியால் வையத்தார்
உள்ளுவ எல்லாம் அளந்தார் ஓர்ந்து
கருத்துரை இப்பாடலில் வள்ளுவப்பெருமானைக் காக்குங்கடவுளாகிய திருமால் எனக்கூறுகின்றார் பரணர். திருமால் வாமனாவதாரத்தில், திரிவிக்கிரமாவதாரத்தில் குறளனாய்த் தோன்றிப் பின் வளர்ந்து தன்னுடைய திருவடிகள் இரண்டால், இந்த உலகம் எல்லாவற்றையும் அளந்தான். அதேபோல் வள்ளுவரும் தன்னுடைய மெய்யறிவினால், தம் குறள்வெண்பா அடிகள் இரண்டைக்கொண்டு இந்த உலகத்தாரால் நினைக்கப் பட்டவற்றையெல்லாம் ஆராய்ந்து அளந்தார்; அதாவது அதுபற்றித்தெளிவான கருத்தை விளக்கமாகக் கூறியருளினார் என்பதாம்.
இங்கு வள்ளுவப்பெருமானைக் காக்கும் கடவுளாகிய திருமால் என்றும், அவரை அவதாரம் என்றும் கூறுகின்றார்.
பரணர் - விளக்கம்
(பொ-ரை ) திருமால் குறளாய்த் தோன்றித்தன் இருபேரடியால் உலகனைத்தையும் அளந்தான்; ஆனால் திருவள்ளுவர் தம்குறளின் இரு சிற்றடியால் மாந்தர் கருத்தனைத்தையும் அளந்தார்.

Growing into a dwarf Maal(Thirumaal) came; with two steps
measured the entire world - Knowledgeous
Valluvan with his two stanzas measured
the thoughts of the masses(upon research).
* note: the above translation will do no justice to the original thiruvalluva maalai work from Paranar, yet!
Māl (Vishnu) in his Cural (or dwarfish incarnation) measured the whole earth with his two expanded feet; but Valluvar has measured the thoughts of all mankind with his (stanza of) two short feet.
மாலுங் குறளாய் வளர்ந்திரண்டு மாணடியால் ஞால முழுதும் நயந்தளந்தான்- வாலறிவின் வள்ளுவரும் தங்குறள்வெண் பாவடியால் வையத்தா ருள்ளுவவெல் லாமளந்தா ரோர்ந்து (06)



__________________


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
Permalink  
 

திருவள்ளுவமாலை - நக்கீரர் - 7 Thiruvalluva Maalai - Nakkeerar - 7
தானே முழுதுணர்ந்து தண்தமிழின் வெண்குறளால்
ஆனா அறம்முதலா அந்நான்கும் - ஏனோர்க்கு
ஊழின் உரைத்தாற்கும் ஒண்ணீர் முகிலுக்கும்
வாழிஉலகு என்ஆற்றும் மற்று
(தண்=குளிர்ச்சி; வெண்குறள்=குறள்வெண்பா; ஆனா=நீங்காத/விட்டுப் பிரியாத; நான்கு= அறம் பொருள் இன்பம் வீடு; ஏனோர்=அறியாத பிறர்; ஊழ்=முறை; ஒண்ணீர்= ஒள்ளிய நீரை; முகில்= மேகம்; என்ஆற்றும்= என்ன செய்யும், பிரதியுபகாரமாக.)
கருத்துரை: தாமே எல்லாவற்றையும் அறிந்து, குளிர்ந்த தமிழால் ஆன குறள் வெண்பாவினால் நீங்காத அறம் முதலான நான்கினையும்- அதாவது, அறம் பொருள் இன்பம் வீடு என்ற நான்கினையும்- அதனை அறியாதார்க்கு முறையாக உரைத்த வள்ளுவப் பேராசானுக்கும், உயிர்காக்கும் நீரை மழையாகப் பொழியும் மேகத்திற்கும் இந்த உலகம் என்ன கைம்மாறினைச் செய்யமுடியும், எதுவும் செய்ய முடியாது. ஆகையால், அவரும் அம்மேகமும் இந்த உலகும் வாழ்க எனவாழ்த்தி வணங்குவோம்!
நக்கீரர் - விளக்கம்
(பொ-ரை) தாமே எல்லாவற்றையும் அறிந்து நாற்பொருளையுங் குறள் வெண்பாவால் எல்லார்க்கும் எளிதாயறிவித்த திருவள்ளுவர்க்கும் மழைபொழியும் முகிலுக்கும் உலகம் என்ன கைம்மாறு செய்யவல்லதாம் ?
He realized and gave with soothing venbas,
‘the Four’ inclusive of virtue - Even for layman
‘The kural’; and the spectral clouds
showering rain; Hail thee both unparalleled.
தானே முழுதுணர்ந்து தண்டமிழின் வெண்குறளா லானா வறமுதலா வந்நான்கு- மேனோர்க் கூழி னுரைத்தாற்கு மொண்ணீர் முகிலுக்கும் வாழியுல கென்னாற்று மற்று (07)



__________________


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
Permalink  
 

42. வேதப் பொருளை விரகால் விரித்து, உலகோர்

ஓதத் தமிழால் உரைசெய்தார்; ஆதலால்,

உள்ளுநர் உள்ளும் பொருள் எல்லாம் உண்டுஎன்ப

வள்ளுவர் வாய்மொழி மாட்டு.

(செயலூர்க் கொடும் செங்கண்ணனார்)

(கு-) விரகால் விரித்து - அறிந்துகொள்ளும் உபாயத்தால்

விரிவாக. உள்ளுநர் - நினைக்கின்றவர். “வள்ளுவர் வாய்மொழி

மாட்டு உள்ளுநர் உள்ளும் பொருள் எல்லாம் உண்டு என்பஎன்று பொருள் கொள்க.

 

43. ஆரியமும் செந்தமிழும் ஆராய்ந்து, இதனின்இது

சீரியது என்றுஒன்றைச் செப்பரிதுஆல்; ஆரியம்,

வேதம் உடைத்துத் தமிழ், திரு வள்ளுவனார்

ஓது குறட்பா உடைத்து.

(வண்ணக்கம் சாத்தனார்)

(கு-) இதனின் இது சீரியது- இதைவிட இது சிறந்தது.

செப்ப அரிது- சொல்லமுடியாது. ஆரியம்- வடமொழி.

44. ஒருவர் இருகுறளே முப்பாலின் ஓதும்

தருமம் முதல்நான்கும் சாலும்;- அருமறைகள்

ஐந்தும், சமயநூல் ஆறும், நம் வள்ளுவனார்

புந்தி மொழிந்த பொருள்.

(களத்தூர்கிளார்)

(கு-) திருக்குறள் மக்கள் மன இருட்டை நீக்கும் விளக்காகும்.

அறம் அகல்; பொருள்திரி; இன்பம் நெய்; செஞ்சொல் தண்டு;

குறள்வெண்பா தீ. இவ்வாறு அமைந்தது திருக்குறள் விளக்கு. ஆன்றசிறந்த. ‘செம்சொல் தண்டு; தீ குறும்பாவாஎன்று மாற்றிப் பொருள் கொள்ளுக.

(கு-) ஒருவர்- ஒருவர்க்கு. இருகுறளே- சிறந்த குறளிலே.

முப்பாலின் ஓதும்- மூன்று பகுதியிலும் கூறப்படும். சாலும்போதுமானதாகும். அருமறைகள் ஐந்து- இருக்கு, எசுர், சாமம்,

அதர்வணம், பாரதம் என்பன. சமயநூல் ஆறும்- அறுவகைச் சமயங்களுக்குரிய ஆறு நூல்கள். (சமயம் ஆறு 9-ஆம் வெண்பா பார்க்க.)

 

45. எழுத்து, அசை, சீர், அடி, சொல், பொருள், யாப்பு,

வழுக்குஇல் வனப்புஅணி, வண்ணம், இழுக்கின்றி

என்றுஎவர் செய்தன எல்லாம் இயம்பின

இன்றுஇவர் இன்குறள்வெண் பா.

(நச்சுமனார்)

(கு-) எழுத்துமுதல் வண்ணம்வரை உள்ளவை

செய்யுளின் இயல்பு. இழுக்குஇன்றி - குற்றம் இல்லாமல் குறள் வெண்பாவில் எழுத்து முதல் வண்ணம் வரையுள்ள இயல்புகள் அமைந்துள்ளன.

 

46. கலைநிரம்பிக் காண்டற்கு இனிதுஆகிக் கண்ணின்

நிலைநிரம்பு நீர்மைத்து எனினும் தொலைவுஇலா

வான்ஊர் மதியம் தனக்கு உண்டோ, வள்ளுவர்முப்

பால்நூல் நயத்தின் பயன்

(அக்காரக்கனி நச்சுமனார்)

(கு-) கலைநிரம்பி- கதிர்நிறைந்து. கண்ணின் நிலைகண்ணால் பார்க்கும் நிலையில். நிரம்பும் நீர்மைத்து- நிறைந்திருக்கும்

தன்மையுடையது. தொலைவுஇலா- அழிவில்லாத. வான்- வானம்.

வள்ளுவர் முப்பால் நூல் நயத்தினால் வரும் வயன் தொலைவுஇலா

வான்ஊர் மதியம் தனக்கு உண்டோஎன்று மாற்றிப் பொருள் கொள்க.

 

47. அறம்தகளி, ஆன்ற பொருள்திரி, இன்பு

சிறந்தநெய், செஞ்சொல்தீத் தண்டு குறும்பாவா

வள்ளுவனார் ஏற்றினார் வையத்து வாழ்வார்கள்

உள்இருள் நீக்கும் விளக்கு. (நப்பாலத்தனார்)

 

 



__________________


Guru

Status: Offline
Posts: 7467
Date:
Permalink  
 

48. (குலபதி நாயனார்)

 உள்ளக் கமலம் மலர்த்திஉளத்துள்ள

தள்ளற்கு அரியஇருள் தள்ளுதலால்வள்ளுவனார்

வெள்ளைக் குறட்பாவும் வெம்கதிரும் ஒக்கும்எனக்

கொள்ளத் தகும் குணத்தைக் கொண்டு.

 (கு-குறளும் சூரியனும் ஒரு தன்மையுடையன என்று

கூறுகிறது இச்செய்யுள்தள்ளற்கு அரிய இருள்நீக்க முடியாத

அறியாமை என்னும் இருட்டைவெள்ளைக்குறட்பாகுறள்

வெண்பா.

 

49. . (தேனீக்குடிக் கீரனார்)

பொய்ப்பால பொய்யேயாய்ப் போயினபொய்அல்லா

மெய்ப்பால மெய்யாய் விளங்கினவேமுப்பாலில்

தெய்வத் திருவள் ளுவர்செப் பியகுறளால்,

வையத்து வாழ்வார் மனத்து

(கு-) ‘முப்பாலில்....மனத்துபொய்ப்பால ....விளங்கினவே

என மாற்றுகபொய்ப்பாலபொய்த் தன்மையுடையன.

மெய்ப்பாலமெய்யாயின.

 

50. (கொடிஞாழன் மாணிபூதனார்)

அறன் அறிந்தேம்ஆன்ற பொருள் அறிந்தேம்இன்பின்

திறன் அறிந்தேம்வீடு தெளிந்தேம்மறன்எறிந்த

வாள்ஆர் நெடுமாறவள்ளுவனார் தம் வாயால்

கேளா தனவெல்லாம் கேட்டு.

 (கு-) “மறன் எறிந்த.... கேட்டுஅறன் அறிந்தேம்...

தெளிந்தேம்” என்று மாற்றிப் பொருள் கொள்கஆன்றசிறந்த.

மறன் எறிந்தபகைவரைக்கொன்றவாள்ஆர்வாளாயும் ஏந்திய.

 

51. (கவுணியனார்)

 சிந்தைக்கு இனியசெவிக்கு இனியவாய்க்குஇனிய;

வந்த இருவினைக்கு மாமருந்துமுந்திய

நன்னெறி நாம் அறிய நாப்புலமை வள்ளுவனார்

பன்னிய இன்குறள்வெண் பா.

 (கு-முந்தியபழமையானவந்ததொடர்ந்து வந்த.

இருவினைநல்வினைதீவினைநல்நெறிநல்லொழுக்கங்களை.

நாப்புலமைநாவன்மையும் புலமையும் நிறைந்த.

 

52. (மதுரைப்பாலாசிரியனார்)

 வெள்ளிவியாழம்விளங்கு இரவிவெண்திங்கள்

பொள்என நீக்கும் புறஇருளை; - தெள்ளிய

வள்ளுவர் இன்குறள் வெண்பாஅகிலத்தோர்

உள்இருள் நீக்கும் ஒளி.

 (கு-இரவிசூரியன்பொள்எனவிரைவில்உள் இருள்மன இருள்வெள்ளி முதலியன மனத்திருளை நீக்கமாட்டா.

வெள்ளிவியாழம் இரண்டும் பிரகாசம் உள்ள நட்சத்திரங்கள்.

 

53. வள்ளுவர் பாட்டின் வளம் உரைக்கின்வாய்மடுக்கும்

தெள் அமுதின் தீம்சுவையும் ஒவ்வாதுஆல்;தெள்அமுதம்

உண்டுஅறுவார் தேவர்உலகு அடைய உண்ணும்ஆல்

வண்தமிழின் முப்பால் மகிழ்ந்து. (ஆலங்குடி வங்கனார்)

(கு-வாய்மடுக்கும்உண்ணப்படுகின்றதீம் சுவையும்இனிய சுவையும். “வண்தமிழின் முப்பால் மகிழ்ந்த உலகு

அடைய உண்ணும் ஆல்”. முப்பால்திருக்குறளாகிய அமுதத்தைமகிழ்ந்துமகிழ்ச்சியுடன்உலகுஅடையஉலகம் முழுவதும்.

 

54. (இடைக்காடர்)

கடுகைத் துளைத்துஏழ் கடலைப் புகட்டிக்

குறுகத் தறித்த குறள்.

 (கு-கடுகின்உள் ஏழு கடலையும் புகுத்தி வைத்தது போன்றது திருக்குறள்.

 

55. (ஒளவையார்)

அணுவைத் துளைத்துஏழ் கடலைப் புகட்டிக்

குறுகத் தறித்த குறள்.

 (கு-அணுவுக்குள் ஏழு கடல்களையும் புகுத்தி வைத்தது போன்றது  திருக்குறள்.



__________________
Page 1 of 1  sorted by
 
Quick Reply

Please log in to post quick replies.



Create your own FREE Forum
Report Abuse
Powered by ActiveBoard